Aller au contenu
Bibliothèque aux rayonnages de livres reliés cuir rouge, lumière chaude

ПРЕМИЯ РУССКОФОНИИ · MAGAZINE INDÉPENDANT

La littérature russe, et la voix de ceux qui la traduisent.

Les archives du Prix de la Russophonie depuis 2007, un panorama des grandes voix russes contemporaines et une attention particulière au métier de traducteur — rarement l'un sans l'autre.

ЛИТЕРАТУРА И ПЕРЕВОД

Un magazine sur le long cours de la littérature russe

Nous ne sommes pas le site officiel du Prix de la Russophonie — mais un magazine indépendant qui aime la même chose : les livres russes qui passent en français, les traducteurs qui les portent, et les vingt ans d'éditions qui ont façonné une bibliothèque rare.

CHRONIQUES RÉCENTES

Dernières lectures du magazine

Viktor Pélévine : le maître du postmodernisme russe en français

Viktor Pélévine : le maître du postmodernisme russe en français

Portrait de Viktor Pélévine, auteur de Generation P et Omon Ra. L'écrivain russe le plus traduit des années 1990-2010, ses romans postmodernes et leur réception en France.

Quelle traduction française de Dostoïevski choisir ? Entretien avec Isabelle Renard-Vassiliev

Quelle traduction française de Dostoïevski choisir ? Entretien avec Isabelle Renard-Vassiliev

Isabelle Renard-Vassiliev, traductologue, compare les grandes versions françaises de Crime et Châtiment, Les Frères Karamazov et L'Idiot. Guide pratique pour choisir sa traduction.

Publier des auteurs russes en 2026 : l'éditeur Thomas Vauclair répond

Publier des auteurs russes en 2026 : l'éditeur Thomas Vauclair répond

Thomas Vauclair, directeur de la collection « Lettres slaves » chez Verdier, raconte les défis de l'édition de littérature russe en France après 2022 : choix éditoriaux, traducteurs, réception critique.

Les grands prix littéraires russes et leurs lauréats traduits en français

Les grands prix littéraires russes et leurs lauréats traduits en français

Panorama des prix littéraires russes : Booker russe, Iasnaïa Poliana, National Bestseller, Big Book. Leurs lauréats, les traductions françaises disponibles et le contexte post-2022.

Les 20 meilleures maisons d'édition françaises pour lire la littérature russe

Les 20 meilleures maisons d'édition françaises pour lire la littérature russe

Catalogue complet des éditeurs français spécialisés en littérature russe et slave : Gallimard, Actes Sud, Verdier, Noir sur Blanc, Syrtes... Leurs collections, leurs auteurs vedettes et leurs catalogues.

Les intraduisibles russes : 30 mots que le français ne peut pas capturer

Les intraduisibles russes : 30 mots que le français ne peut pas capturer

Glossaire des 30 mots russes sans équivalent en français : toska, avos, doucha, pogoda, razlouka... Ce que ces mots révèlent de l'âme russe et comment les traducteurs les gèrent.

Brodsky, Mandelstam, Pasternak : un siècle de poésie russe traduite en français

Brodsky, Mandelstam, Pasternak : un siècle de poésie russe traduite en français

De Boris Pasternak à Joseph Brodsky en passant par Ossip Mandelstam : les grandes traductions françaises des poètes russes du XXe siècle. Traducteurs, enjeux, chefs-d'œuvre.

Bureau d'écriture avec encriers, plumes et livres reliés

ГОЛОС ПЕРЕВОДЧИКА

La parole du traducteur

« Traduire, c'est habiter une langue seconde sans trahir la première. » — notre grand dossier consacré à celles et ceux qui passent Tolstoï, Oulitskaïa ou Vodolazkine du russe au français.

Lire le dossier