+
blog

PRIX RUSSOPHONIE 2017
Le retour du roman


Prix Russophonie 2016

Crédit photos Catherine Bessonart.

Informations

// Sélection du 11e prix Russophonie.

La Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature La Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature

Prix Russophonie 2017

Chaque année, la cérémonie de remise du Prix Russophonie est le point d’orgue des Journées du Livre Russe.

Le Prix Russophonie qui récompense la meilleure traduction littéraire de l’année du russe vers le français, a été fondé par

le Centre Présidentiel Boris Eltsine et

l’association France Oural.

La salle des Fêtes de la mairie du 5e a accueilli un public très nombreux.

De nombreuses personnalités étaient présentes, notamment

La Maire du 5e arrondissement de Paris, Madame Florence Berthout,

S.E.M. Alexandre Orlov, Ambassadeur de Russie en France,

S.E.M. Alexandre Kouznetsov, Ambassadeur, délégué permanent de la Fédération de Russie auprès de l’UNESCO  

Les écrivains invités, des traducteurs ainsi que de nombreux représentants du milieu littéraire franco-russe étaient largement présents dans la salle des Fêtes.

UN JURY TRÈS IMPLIQUÉ ET RENOUVELÉ

En 2017, Natalia Jouravliova, écrivaine russe résidant en France  est venue remplacer l’écrivain russe Evgueni Bounimovitch qui a été membre du jury du Prix Russophonie pendant de nombreuses années.

Les échanges informels et individuels de la directrice du Prix, Madame Christine Mestre, avec les membres du jury lui permettent de préparer les réunions de travail et de sélection des œuvres proposées à leur examen mais également d’envisager la participation des membres du jury à des tables rondes ou des rencontres,

soit dans le cadre des Journées du Livre Russe,

soit au Salon du Livre de Paris,

soit encore dans le cadre du Festival Quartier du Livre organisé chaque année dans le 5e arrondissement de Paris.

LE JURY SE RÉUNIT DEUX FOIS :

La première réunion permet de faire le point sur la production de l’année, d’opérer une première sélection, et éventuellement, si les avis divergent, de procéder à des relectures.

Au cours de cette réunion il est aussi possible de dégager des tendances dans la production de l’année et de réajuster le programme des Journées du Livre Russe en fonction d’éventuelles propositions du jury.

Lors de la deuxième réunion le jury établit le palmarès et choisit le lauréat.

Cette année le choix du Jury s’est porté sur

la traduction de Fanchon Deligne pour

Le couloir blanc : souvenirs autobiographiques : de la naissance à l’exil de Vladislav Khodassevitch

aux éditions Interférences.

LE COULOIR BLANC

LE COULOIR
BLANC

La rédaction des divers textes du catalogue a été répartie entre les membres du Jury.

Le jury du Prix Russophonie 2017

était composé de :

Gérard Conio,

François Deweer,

Françoise Genevray,

Natalia Jouravliova,

Irène Sokologorsky et

Christine Mestre, directrice du Prix Russophonie.

LA CÉRÉMONIE DE REMISE : ATTIRER LE JEUNE PUBLIC

COMME CHAQUE ANNÉE LE PUBLIC ÉTAIT NOMBREUX.

Cette année une action particulière avait été entreprise en partenariat avec l’ AFR (Association  Française des Russisants)  pour faire mieux connaître la littérature russe auprès du jeune public sollicité pour un concours dont l’Association était sponsor avec un don de livres aux lauréats.

L’association France Oural a déjà confirmé qu’elle reconduirait son soutien au concours de l’AFR (Association  Française des Russisants) pour l’opération 2018.

BILAN ET PERSPECTIVES :

ALLER À LA RENCONTRE DU GRAND PUBLIC

Le Prix Russophonie est un prix de traduction, il est légitimement perçu prioritairement par un public averti russophone ou russophile.

Pour aller à la rencontre du grand public francophone, nous avons très vite été amenés à créer les Journées du livre russe et des littératures russophones qui drainent un public de plus en plus large.

Le prix en demeure l’axe central.

SHORT-LIST DU PRIX RUSSOPHONIE 2017


Fanchon Deligne pour

Le couloir blanc : souvenirs autobiographiques : de la naissance à l’exil de Vladislav Khodassevitch

aux éditions Interférences,

*

Hélène Henry pour

Le Voyage de Hanumân d’Andreï Ivanov

aux éditions Le Tripode,

*

Anne de Pouvourville pour

Un poète fusillé : vers choisis de Nikolaï Oleïnikov

aux  éditions Gallimard,

*

Macha Zonina pour

Le Pont sur la Nerotch de Léonid Tsypkine

aux éditions Christian Bourgois,

*****

Prix Russophonie 2016


Le jury du prix Russophonie pour la meilleure traduction du russe vers le français, réuni le 15 novembre 2016,

a sélectionné 5 traductrices pour la 11e édition du prix


Fanchon Deligne pour

Le couloir blanc : souvenirs autobiographiques : de la naissance à l’exil De Vladislav Khodassevitch

aux éditions Interférences.

Marianne Gourg-Antuszewicz pour

L’hôtel du futur de Gaïto Gazdanov

aux  éditions Circé.

*

Hélène Henry  pour

Le Voyage de Hanuman D’Andreï Ivanov

aux éditions Le Tripode

*

Anne de Pouvourville  pour

Un poète fusillé : vers choisis De Nilolaï Oleïnikov

aux  éditions Gallimard

*

Macha Zonina pour

Le Pont sur la Nerotch Léonid Tsypkine

aux éditions Christian Bourgois



Le jury,

François Deweer,

Gérard Conio,

Françoise Genevray,

Natalia Jouravliova et

Irène Sokologorsky,

dévoilera le nom de la lauréate lors d’une cérémonie qui se tiendra à la Mairie du 5e arrondissement,

le 4 février 2017, à 18h30, dans le cadre des Journées du Livre russe.

Communiqué Sélection du 11e prix Russophonie

 

Contact, informations : CHRISTINE MESTRE, tél 06 07 89 47 16

prix.russophonie@gmail.com
Association France-Oural 14 rue des Tapisseries 75017 Paris
http://www.prix-russophonie.fr

Contact, informations :
Association France-Oural 140 rue de Saussure 75017 Paris
33(0)1 46 22 55 18
prix.russophonie@gmail.com

// Editions Prix Russophonie







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2016

Le jury du prix Russophonie pour la meilleure traduction du russe vers le français, réuni le 15 novembre 2016, a sélectionné 5 traductrices pour la 11e édition du prix Fanchon Deligne pour Le couloir blanc...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2015

Hélène Sinany lauréate du 9e prix Russophonie pour sa traduction du Persan d’Alexander Ilichevsky, éditions Gallimard, 2014 Hélène Sinany a enseigné à la Sorbonne (Paris-IV), puis comme traductrice au Service français de traduction à l’ONU...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2014

Le jury du prix Russophonie a remis, le 1er février 2014, le 8e prix Russophonie. La lauréate, Françoise Lhoest a été récompensée pour sa traduction des Lettres de Solovki de Pavel Florensky, publiée aux éditons...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2013

La remise du Prix Russophonie 2013 à la Mairie du Ve arrondissement Le jury 2013 : Dimitri de Kochko, Alexandre Drozdov, Agnès Desarthe, Christine Mestre, Gérard Conio, Françoise Genevray, Evgueni Bounimovitch et Irène Sokologorsky. Interprète...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2007

Pour la première édition, le jury présidé par Andreï Makine, a distingué cinq ouvrages parmi les 32 en compétition. Le prix a été remis le 27 janvier 2007 lors d’une cérémonie qui s’est déroulée au...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2008

Pour la deuxième édition du Prix Russophonie le jury constitué de spécialistes de la littérature en langue russe et de l’écrivain ukrainien Andreï Kourkov a récompensé Joëlle Dublanchet pour ses traductions de Pathologies de Zakhar Prilepine (...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2009

Le 3ème Prix Russophonie a été décerné le 17 janvier 2009 à Hélène Châtelain pour la traduction d’Eloge des voyages insensés de Vassili Golovanov aux éditions Verdier. Le jury, composé de l’écrivain ukrainien Andreï Kourkov...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2010

Le 4ème Prix “Russophonie” pour la meilleure traduction du russe en français a été attribué le 30 janvier à Sophie Benech, pour sa traduction du Conte de la Lune non éteinte 642-902 de Boris Pilniak...







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2011

Le 5ème Prix Russophonie 2011 a été décerné à Luba Jurgenson pour la traduction de Apologie de Pluchkine, de Vladimir Toporov aux éditions Verdier, Julie Bouvard pour la traduction de Le Syndrome de Fritz, de Dmitri Bortnikov, aux éditions Noir sur blanc....







Uncategorized     admin     No Comments

Edition 2012

Le 6ème Prix Russophonie pour la meilleure traduction du russe en français a été attribué le 30 janvier à Anne – Marie Tatsis – Botton pour Souvenirs du futur de Sigismund Krzyzanowsky, auteur qui n’avait pas été publié...

// Nos Partenaires